【說(shuō)明】此文涉及的現(xiàn)實(shí)存在的問(wèn)題,中外皆然。我們發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,提出問(wèn)題,并力尋解決之道。我們雖經(jīng)共同研究,多次筆談面談,反復(fù)修改,現(xiàn)在要發(fā)布于眾,內(nèi)心還是有些忐忑。因?yàn)檫@個(gè)問(wèn)題具有一定的復(fù)雜性,而我們的見解只是所形成的初步認(rèn)識(shí),不周不妥之處,肯定存在,敬請(qǐng)業(yè)界同仁批評(píng)指正。如能通過(guò)此文的發(fā)布,引起更多人對(duì)此問(wèn)題的關(guān)心,引發(fā)更深入的討論,直至形成共識(shí),以推動(dòng)我國(guó)無(wú)人機(jī)事業(yè)的發(fā)展,我們將深感欣慰。
無(wú)人機(jī)是當(dāng)今世界航空熱點(diǎn)之一,從軍用到民用,發(fā)展迅猛,應(yīng)用廣泛,蔚為壯觀,方興未艾。我們?cè)诠ぷ髦?,?jīng)常接觸到關(guān)于無(wú)人機(jī)名稱問(wèn)題。典型的英文縮寫有UAV、RPV、UAS、RPA等,中文名則有無(wú)人機(jī)、無(wú)人駕駛飛行器、無(wú)人航空器、無(wú)人直升機(jī)、無(wú)人作戰(zhàn)飛機(jī)、察打一體無(wú)人機(jī)、短距/垂直起降無(wú)人機(jī)(近來(lái)又稱垂直起降固定翼無(wú)人機(jī))、遙控駕駛飛行器等,不一而足。
隨著技術(shù)的發(fā)展進(jìn)步,人們對(duì)英文名稱從RPV-UAV-UAS為主,先是逐漸接受UAS,即無(wú)人飛行器系統(tǒng)。近年來(lái),美國(guó)軍方和國(guó)際民航組織又轉(zhuǎn)向以RPA作為現(xiàn)用主流無(wú)人機(jī)的名稱,中譯為遙控駕駛飛行器(航空器)。到底是“無(wú)人飛行器”還是“遙控駕駛航空器”?中文名的字面不同,帶來(lái)意義及內(nèi)涵的不同,也給不同行業(yè)、不同機(jī)構(gòu)的使用者帶來(lái)一定的混亂,甚至引起歧義和爭(zhēng)論。
近來(lái),我們共同研讀和瀏覽了一些關(guān)于無(wú)人機(jī)名稱術(shù)語(yǔ)的資訊與文章,注意到航空先進(jìn)國(guó)家在這個(gè)問(wèn)題上的一些變化和動(dòng)向。結(jié)合我們?cè)械恼J(rèn)知,提出以下見解,希望引起關(guān)注和討論。如有必要,可在一定范圍內(nèi)組織專門研討,求得共識(shí),在需要時(shí)也可引入到相應(yīng)的“無(wú)人機(jī)術(shù)語(yǔ)”和“無(wú)人機(jī)分類”等國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。
一、關(guān)于無(wú)人機(jī)英文名的探究
我們所說(shuō)的無(wú)人機(jī),在英語(yǔ)中有多個(gè)不同的名稱術(shù)語(yǔ)。在EUROCONTROL網(wǎng)站的一篇文章里集中羅列了這些名稱術(shù)語(yǔ)。包括以下11種:
Drone;
PA,pilotless airplane;
RPV,remotely piloted vehicle;
RPA,remotely piloted aircraft;
UA,unmanned aircraft;
UAV,有6種不同全稱,分別為:
unmanned aerial(air) vehicle;
unmanned aerospace vehicle;
unmanned airborne vehicle;
unmanned autonomous vehicle;
uninhabited aircraft vehicle;
upper atmosphere vehicle。
上述英文名,使用場(chǎng)合不同,使用頻度有高有低。中譯時(shí)往往不照字面直譯,而通常取“UAV”對(duì)應(yīng)的無(wú)人機(jī)之義。但正如這篇文章指出的那樣:該領(lǐng)域所使用的多個(gè)名稱,有時(shí)會(huì)引起混亂。制造商、使用者、公共機(jī)構(gòu)、協(xié)會(huì)等使用的術(shù)語(yǔ)與概念,彼此間確有差異,需要澄清,并需要正確界定全名和縮略語(yǔ)。
文中重點(diǎn)分析了目前最常用的三個(gè)名稱縮略語(yǔ),即UAV(unmanned aerial/air vehicle)、drone、RPA,而其它名稱的技術(shù)內(nèi)涵與我們所說(shuō)的無(wú)人機(jī)有所區(qū)別,使用相對(duì)較少,或只用于與詞義明確對(duì)應(yīng)的場(chǎng)合。綜合有關(guān)信息,對(duì)三個(gè)最主要名稱的意義歸納分析如下:
(1)UAV是此前最常見的術(shù)語(yǔ),字面意思是無(wú)人飛行器,但究竟是哪里無(wú)人,是完全無(wú)人還是機(jī)上無(wú)人,語(yǔ)焉不詳。目前較通用的定義是指機(jī)上無(wú)人,言外之意是指地面有人監(jiān)管或操控。然而,近年來(lái)越來(lái)越多地使用RPA;中譯時(shí)多稱“遙控駕駛飛行器”(該譯名語(yǔ)意似有重復(fù),遙控本身就有駕駛的意思)。一個(gè)明顯的傾向是,人們?cè)絹?lái)越認(rèn)識(shí)到,目前實(shí)際應(yīng)用的無(wú)人機(jī),不管軍用的,還是民用的,都不是真正的UAV,而更像RPA,對(duì)無(wú)人機(jī)籠統(tǒng)地、不加區(qū)分地使用UAV這一詞匯,變得不可接受。
(2)RPA應(yīng)該看作對(duì)無(wú)人機(jī)目前達(dá)到狀態(tài)的較正式、較國(guó)際化的稱謂,該名稱強(qiáng)調(diào)人在回路操控的重要性,強(qiáng)調(diào)遠(yuǎn)程駕駛的特點(diǎn)。國(guó)際民航組織(ICAO)推崇使用該名稱,為RPA做出的定義是:基于先進(jìn)技術(shù)、可以增強(qiáng)商用用途、改進(jìn)整個(gè)民航系統(tǒng)效能的一種開放式遠(yuǎn)程駕駛飛機(jī)。在民用領(lǐng)域,RPA已成無(wú)人機(jī)的首選詞匯,這一點(diǎn)被歐洲、澳、新、美等的民航組織和無(wú)人機(jī)系統(tǒng)協(xié)會(huì)所普遍認(rèn)可。
(3)Drone被稱為無(wú)人機(jī)。該詞源于法語(yǔ)區(qū),本意是嗡嗡聲,因與無(wú)人機(jī)的“形”“聲”接近,而成為在描述無(wú)人機(jī)時(shí)最形象化的詞匯。我國(guó)業(yè)內(nèi)對(duì)該名稱不夠重視和熟悉,實(shí)際上用的最多、已成無(wú)人機(jī)泛化名稱的恰恰是drone(s)這個(gè)詞匯。
在軍用方面,也在經(jīng)歷同樣的變化。從多篇相關(guān)資訊得知,美軍在各式官方文件中已將主力現(xiàn)役無(wú)人機(jī)由UAV改稱為RPA-Remotely Piloted Aircraft。且認(rèn)為,未來(lái),只有具備自主能力的“無(wú)人機(jī)/系統(tǒng)”真的“無(wú)人”了,也才能被稱為UAV/S。
我們以美空軍2014年4月發(fā)布的無(wú)人機(jī)系統(tǒng)路線圖(下稱《路線圖》)為例作剖析。該路線圖的標(biāo)題為《RPA指導(dǎo):愿景與賦能概念(2013~2038年)》(RPA Vector: Vision and Enabling Concepts 2013~2038),在這份頂層戰(zhàn)略規(guī)劃文件中,將RPA作為中高端無(wú)人機(jī)的代名詞,標(biāo)題用的是RPA,大部分內(nèi)容也都針對(duì)RPA的發(fā)展而展開。
https://publicintelligence.net/usaf-rpa-vector/
依據(jù)美國(guó)防部對(duì)軍用無(wú)人機(jī)的5個(gè)等級(jí)劃分,按照重量、飛行高度和速度的不同,將其中的第1、2、3級(jí)定義為“小型無(wú)人機(jī)系統(tǒng)”(SUAS,Small Unmanned Aerial System),將第4、5級(jí)定義為“遙控?zé)o人機(jī)”(RPA),即重量大于600千克的各類無(wú)人機(jī),屬中高端無(wú)人機(jī)。(第1級(jí)重量0~9千克,飛行高度距地面不超過(guò)370米,空速低于185千米/小時(shí);第2級(jí)重量9.5~25千克,飛行高度距地面不超過(guò)1100米,空速低于463千米/時(shí);第3級(jí)重量低于600千克,飛行海拔高度低于5500米,空速低于463千米/小時(shí);第4級(jí)重量大于600千克,飛行海拔高度低于5500米,空速任意;第5級(jí)重量大于600千克,飛行海拔高度高于5500米,空速任意。)
文件指出,中高端無(wú)人機(jī)已成為美軍空中力量的一個(gè)關(guān)鍵組成,是為美軍聯(lián)合部隊(duì)提供最多支持的軍機(jī)之一。中高端無(wú)人機(jī)強(qiáng)調(diào)持久、靈活和多功能(偵察與打擊兼?zhèn)洌?,可向高?jí)指揮員和戰(zhàn)場(chǎng)上的聯(lián)合/聯(lián)盟部隊(duì)提供近實(shí)時(shí)信息,幫助部隊(duì)精確打擊預(yù)定和隨機(jī)目標(biāo),最大限度地減少附帶損傷,已被實(shí)戰(zhàn)證明是一種“力量倍增器”。
中高端無(wú)人機(jī)的裝備和人員編制規(guī)模大,總數(shù)近400架,人員編制(含機(jī)組、情報(bào)、維修和通信維護(hù)人員)在2017年前將增至9900人。近年來(lái),通過(guò)RPA初始資格訓(xùn)練的機(jī)組人員數(shù)量已經(jīng)超過(guò)戰(zhàn)斗機(jī)和轟炸機(jī)類人員之和。美空軍即將用MQ-1/9機(jī)隊(duì)編隊(duì)建立65個(gè)持久巡邏圈(這一目標(biāo)已按原定計(jì)劃在2014年5月初步實(shí)現(xiàn),現(xiàn)正普遍地以MQ-9“收割者”替代MQ-1“捕食者”),已可用RQ-4“全球鷹”機(jī)隊(duì)在全球范圍內(nèi)建立3個(gè)地理上分離的不間斷巡邏圈。截至2013年10月,美空軍中高端無(wú)人機(jī)的戰(zhàn)斗飛行時(shí)數(shù)已突破200萬(wàn)。
美空軍無(wú)人機(jī)軍力部署
《路線圖》指出,為適應(yīng)亞太地區(qū)軍力調(diào)整的戰(zhàn)略需求,美空軍下一代RPA必須具備在“反進(jìn)入/區(qū)域拒止”(A2/AD,Anti-Access/Area Denial。國(guó)內(nèi)對(duì)A2多譯為“反介入”,我們認(rèn)為譯為“反進(jìn)入”更貼切)環(huán)境以及惡劣氣象條件下支持美軍的兵力投送、實(shí)施超視距快速打擊和為跨域協(xié)同作戰(zhàn)提供支撐的能力,具備多任務(wù)性、互操作性以及相關(guān)自主性。
《路線圖》提出了美空軍下一無(wú)人機(jī)系統(tǒng)的發(fā)展愿景。其中,尤其重視自主控制技術(shù)和系統(tǒng)的發(fā)展。多處明確提出“實(shí)現(xiàn)高度的靈活、自主和敏捷性。廣泛運(yùn)用適應(yīng)性強(qiáng)的自主系統(tǒng)和流程,獲得顯著的時(shí)間效率優(yōu)勢(shì)和作戰(zhàn)行動(dòng)優(yōu)勢(shì)”,“進(jìn)一步增強(qiáng)自主性和有人/無(wú)人編隊(duì)協(xié)同能力,減少操作員工作量”,“更強(qiáng)的自主性——實(shí)現(xiàn)自主處理機(jī)載信息和多機(jī)自主協(xié)同作戰(zhàn),改進(jìn)多機(jī)控制技術(shù),使操作員專注于管理和監(jiān)視,支撐集群、編隊(duì)等作戰(zhàn)概念”等內(nèi)容。
關(guān)于未來(lái)使用環(huán)境擴(kuò)大的目標(biāo),則就RPA和SUAS分別提出。要求RPA能在惡劣氣象環(huán)境中使用,并集成到國(guó)家空管空域中(這也是其改稱RPA的重要因素,美國(guó)FAA要求進(jìn)入國(guó)家空管空域中的無(wú)人機(jī)必須在起降空域采取人工駕駛,以應(yīng)對(duì)空管快速調(diào)配的需要);要求SUAS能在城區(qū)環(huán)境、建筑內(nèi)部、峽谷和洞穴等地區(qū)執(zhí)行超視距任務(wù),并在裝備發(fā)展重點(diǎn)中提出,“更強(qiáng)的平臺(tái)能力——為SUAS發(fā)展長(zhǎng)航時(shí)可再生能源裝置和先進(jìn)混合動(dòng)力系統(tǒng),同時(shí)發(fā)展高能效渦輪發(fā)動(dòng)機(jī)、高效小尺寸推進(jìn)技術(shù)、替代燃料和超燃沖壓發(fā)動(dòng)機(jī)等高效發(fā)動(dòng)機(jī)/備選動(dòng)力”??梢?,對(duì)SUAS,更強(qiáng)調(diào)不需人在回路實(shí)時(shí)監(jiān)控的更高的自主性要求。
美國(guó)軍方的高層首腦也表達(dá)過(guò)類似意見。2015年退休的美國(guó)參謀長(zhǎng)聯(lián)席會(huì)議主席、陸軍上將馬丁.鄧普西(Martin Dempsey)說(shuō)到(2014年5月22日):在用的(無(wú)人機(jī))都只是RPA,而不是UAV。事實(shí)上,作為武器的每一架RPA平均都有超過(guò)80人參與,從維護(hù),到操作,到數(shù)據(jù)分析。
出現(xiàn)英文名和使用范圍變化的根本原因是人們認(rèn)識(shí)到,目前這類飛行器的飛行和執(zhí)行任務(wù),并沒(méi)有離開人的掌控。不是沒(méi)有駕駛員(操作員),而只是他們不在飛行器艙內(nèi)。由于現(xiàn)今此類飛行器所采用的控制技術(shù),充其量都只是自動(dòng)控制,而不是自主控制,因此不能稱為UAV。美軍方更傾向于把UAV作為高自主性無(wú)人機(jī)。認(rèn)為,UAV和RPA的最大區(qū)別在于控制技術(shù)達(dá)到的水準(zhǔn)。區(qū)別于自動(dòng)控制(automatic control),自主控制(autonomous control)通過(guò)實(shí)時(shí)自動(dòng)感知、自主分析與判斷,來(lái)做出非人工干預(yù)的自主決策和動(dòng)態(tài)任務(wù)規(guī)劃,將開啟無(wú)人系統(tǒng)實(shí)用化的高級(jí)階段和智能化時(shí)代。
鄧普西和美國(guó)軍方對(duì)drone這個(gè)詞也是排斥的(“You will never hear me use the word ‘drone’, and you’ll never hear me use the term ‘unmanned aerial systems’,......Because they are not. They are remotely piloted aircraft.”)。但問(wèn)題在于,當(dāng)說(shuō)到這一類產(chǎn)品或者這一產(chǎn)業(yè),既不特指RPA,也不特指UAV時(shí),該用什么詞匯呢?所以,不喜歡歸不喜歡,drone這個(gè)詞仍然大行其道。就像EUROCONTROL上文章分析的那樣:鄧普西將軍的首選詞選擇在技術(shù)上更為準(zhǔn)確,軍方一般避免使用drone這個(gè)術(shù)語(yǔ),但它已成為日常使用的詞匯。
(Dempsey’s preferred word choice is technically more accurate, but the drone may be out of the hangar on this one. ...... And although the military has generally avoided using the term drone, it has become cemented in everyday usage.)
http://archive.defense.gov/news/newsarticle.aspx?id=122308
事實(shí)上,目前在相關(guān)資訊和文獻(xiàn)里,drone這個(gè)詞被廣泛使用,例如:稱無(wú)人機(jī)戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),用的是“drone warfare”;說(shuō)無(wú)人機(jī)產(chǎn)業(yè)時(shí),用的是“drone industry”。新聞報(bào)道中更比比皆是。試舉幾例。
例1:Drone warfare: a new generation of deadly unmanned weapons
https://www.theguardian.com/world/2012/aug/02/drone-warfare-unmanned-weapons
例2:The drone industry takes two steps forward
https://venturebeat.com/2017/04/29/the-drone-industry-takes-two-steps-forward/
例3:As the military increases its reliance on unmanned, remotely piloted aircraft and other robotic systems, their technical sophistication and autonomous capabilities will increase. And “drones”, likely, will always be with us.(引自《A drone by any other name is … an RPA?》)
例4:South Africa is taking the lead in Africa by joining seven other states at an International Civil Aviation Organisations (ICAO) Remotely Piloted Aircraft Systems (RPAS) Symposium to discuss how existing aviation rules need to evolve to meet the challenges in order to introduce Drones, as they are commonly referred to - safely and securely into public airspace.
南非正在帶頭參與國(guó)際民航組織遙控飛行器系統(tǒng)(RPAS)研討會(huì),同其他七個(gè)國(guó)家一起,討論現(xiàn)有的航空規(guī)則如何發(fā)展,以應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),使無(wú)人機(jī)(Drones)可以安全地進(jìn)入公共空域。
http://www.traveller24.com/News/Want-to-fly-a-drone-Youll-need-a-RPA-licence-says-the-SACAA-20150324
例5:美國(guó)國(guó)防部網(wǎng)站Feb.27.2017的一篇報(bào)道MQ-9取代MQ-1的新聞稿,標(biāo)題是Air Force to Retire MQ-1 Predator Drone, Transition to MQ-9 Reaper. 文中再次將drone對(duì)應(yīng)于RPA:The Air Force plans to retire the MQ-1 Predator remotely piloted aircraft early next year to keep up with the continuously evolving battle space environment.
https://www.defense.gov/News/Article/Article/1095612/
可見,語(yǔ)匯的使用不能只考慮技術(shù)因素,還有習(xí)慣和約定。對(duì)drone的使用就是一個(gè)例證,它被使用,只是作為一個(gè)泛指代名詞。恰如后面我們要討論的,不管物理概念多么明晰,不管把UAV和RPA分得多么清楚,我們還是要使用“無(wú)人機(jī)”這個(gè)中文詞匯。因?yàn)樵趯?duì)應(yīng)drone,或泛指UAV、RPA、PA、UA等一類飛行器時(shí),找不出比“無(wú)人機(jī)”更適合的中文譯名了。當(dāng)然,也有人將無(wú)人機(jī)視作無(wú)人(駕駛)飛行器的簡(jiǎn)稱,這是源于我們對(duì)飛機(jī)分類時(shí),把無(wú)人機(jī)看作是飛行器的子集而形成的,亦無(wú)大礙;稍加擴(kuò)充便是。
二、關(guān)于無(wú)人機(jī)中文名的探究
國(guó)內(nèi)無(wú)人機(jī)發(fā)展晚于西方,所以關(guān)于無(wú)人機(jī)名稱的出現(xiàn)和釋義也主要源于西方和跟隨西方??蒲谢顒?dòng)和社會(huì)生活中關(guān)于無(wú)人機(jī)中文名的使用,雖已耳熟能詳,但多有混淆。為了探究中文名的選擇與釋義變化,我們查閱了有關(guān)文件和部分權(quán)威性辭書。有關(guān)內(nèi)容如下。
(1)中國(guó)民用航空局對(duì)輕小型無(wú)人機(jī)的規(guī)定
在2015年12月中國(guó)民用航空局飛行標(biāo)準(zhǔn)司發(fā)布的咨詢通告《輕小型無(wú)人機(jī)運(yùn)行規(guī)定(試行)》中,對(duì)無(wú)人機(jī)和無(wú)人機(jī)系統(tǒng)作了如下定義。
無(wú)人機(jī)(UA,Unmanned Aircraft)是由控制站管理(包括遠(yuǎn)程操縱或自主飛行)的航空器,也稱遠(yuǎn)程駕駛航空器(RPA,Remotely Piloted Aircraft)。
無(wú)人機(jī)系統(tǒng)(UAS,Unmanned Aircraft System),也稱遠(yuǎn)程駕駛航空器系統(tǒng)(RPAS,Remotely Piloted Aircraft System),是指由無(wú)人機(jī)、相關(guān)控制站、所需的指令控制數(shù)據(jù)鏈路以及批準(zhǔn)的型號(hào)設(shè)計(jì)規(guī)定的任何其他部件組成的系統(tǒng)。
在上述定義中,將UA和RPA視為相同概念,將UAS和RPAS也視為等同。顯然不妥。
(2)《中國(guó)大百科.航空航天卷》中的無(wú)人機(jī)詞條
1985年版《中國(guó)大百科.航空航天卷》收錄了“無(wú)人駕駛飛機(jī)(pilotless airplane)”和“遙控飛行器(remotely piloted vehicle)”兩個(gè)詞匯,但對(duì)后者無(wú)詳解,只有一句話,“見無(wú)人駕駛飛機(jī)”。于是,兩個(gè)不同的英文術(shù)語(yǔ)在中文中合一了。
而對(duì)“無(wú)人駕駛飛機(jī)”的釋義為:“無(wú)駕駛員或‘駕駛’(控制)員不在機(jī)內(nèi)的飛機(jī),簡(jiǎn)稱無(wú)人機(jī)。……無(wú)人機(jī)系統(tǒng)是包含無(wú)人機(jī)、機(jī)外遙控站、起飛(發(fā)射)和回收裝置以及檢測(cè)系統(tǒng)在內(nèi)的復(fù)雜技術(shù)系統(tǒng)。……無(wú)人機(jī)的主要控制方式有無(wú)線電遙控和自動(dòng)程序控制,因此無(wú)人機(jī)也分為遙控(RPV)和非遙控(drone)兩大類,前者稱遙控飛行器,美國(guó)統(tǒng)稱為無(wú)人飛行器系統(tǒng)(unmanned vehicle system)。……地面遙控站‘駕駛員’還可隨時(shí)掌握飛行現(xiàn)場(chǎng)的情況,實(shí)時(shí)地操縱無(wú)人機(jī)的飛行。這樣的無(wú)人機(jī)就是原來(lái)意義上的遙控飛行器。”
在一個(gè)詞條的釋義里,竟先后出現(xiàn)了PA、RPV、drone和UVS四個(gè)技術(shù)概念;其中,將RPV稱為“遙控類”和將drone稱為“非遙控類”,這是不對(duì)的。恰恰相反,英語(yǔ)中的drone多指遙控類,而非“非遙控類”,后來(lái)則沿革為泛指無(wú)人機(jī)。
到2009年,編輯《中國(guó)大百科》第二版時(shí),刪除了第一版里的“遙控飛行器(remotely piloted vehicle)”,保留了“無(wú)人駕駛飛機(jī)(pilotless airplane)”,但釋義內(nèi)容較第一版縮減了不少,而且對(duì)“…地面遙控站‘駕駛員’還可隨時(shí)掌握飛行現(xiàn)場(chǎng)的情況,實(shí)時(shí)地操縱無(wú)人機(jī)的飛行。這樣的無(wú)人機(jī)就是原來(lái)意義上的遙控飛行器”這段話也刪去了,這樣一來(lái),就完全找不到RPA的影子了。倒添加了“‘全球鷹’無(wú)人駕駛偵察機(jī)”和“‘捕食者’無(wú)人駕駛飛機(jī)”兩個(gè)詞條。故而,對(duì)無(wú)人機(jī)的整體技術(shù)認(rèn)識(shí),凝固在1985年版本的水平上,甚至還有后退。在《中國(guó)大百科》里出現(xiàn)這種現(xiàn)象,不能不說(shuō)是一種歷史的遺憾,因?yàn)閺哪菚r(shí)到現(xiàn)在,時(shí)間已經(jīng)過(guò)去32年了。
(3)《中國(guó)航空百科詞典》中的無(wú)人機(jī)詞條
2000年版航空工業(yè)出版社的《中國(guó)航空百科詞典》也收入了“無(wú)人機(jī)”和“無(wú)人駕駛飛行器”兩個(gè)詞條,但對(duì)應(yīng)的英文名都變?yōu)閁AV(Unmanned Air Vehicle)。“無(wú)人機(jī)”詞條下仍無(wú)釋義,還是說(shuō)“見無(wú)人駕駛飛行器”。
對(duì)“無(wú)人駕駛飛行器”的釋義是:“簡(jiǎn)稱無(wú)人機(jī)。無(wú)駕駛員或駕駛(控制)人員不在機(jī)內(nèi)的飛行器。前者稱自主控制飛行器,后者稱遙控飛行器”。
這里,明顯地想把“自主控制飛行器”和“遙控飛行器”兩類區(qū)分開來(lái),頗似當(dāng)下西方對(duì)UAV和RPA的區(qū)分,但缺少對(duì)此兩類不同無(wú)人機(jī)技術(shù)特點(diǎn)的具體分析和介紹,而使人們對(duì)在這一個(gè)詞條下同樣出現(xiàn)的4個(gè)概念(無(wú)人機(jī)、無(wú)人駕駛飛行器、自主控制飛行器、遙控飛行器),很難正確理解和區(qū)分。
《中國(guó)航空百科詞典》未再推出新版本。
(4)《中國(guó)空軍百科全書》中的無(wú)人機(jī)詞條
2005年版的《中國(guó)空軍百科全書》收錄了“無(wú)人駕駛飛機(jī)(PA,pilotless aircraft)”和“無(wú)人攻擊機(jī)(UCAV,unmanned combat aerial vehicle)”兩個(gè)詞條。還收錄了“捕食者”無(wú)人駕駛飛機(jī)和“全球鷹”無(wú)人駕駛偵察機(jī)兩條(同《中國(guó)大百科》第二版一樣)。
對(duì)無(wú)人駕駛飛機(jī)(PA)的釋義為:“由遙控設(shè)備或自備程序控制裝置操縱的不載人飛機(jī),簡(jiǎn)稱無(wú)人機(jī)”。在涉及控制技術(shù)時(shí)寫道:“無(wú)人機(jī)的控制方式主要有程序控制和無(wú)線電遙控兩種。采用程序控制方式時(shí),在程序控制中預(yù)先儲(chǔ)存預(yù)定航線和應(yīng)急程序,飛行中程序控制裝置通過(guò)自動(dòng)駕駛儀操縱無(wú)人機(jī)按預(yù)定航線飛行,由自動(dòng)導(dǎo)航系統(tǒng)修正航向偏差。采用無(wú)線電遙控方式時(shí),遙控站的人員通過(guò)雷達(dá)等設(shè)備對(duì)無(wú)人機(jī)進(jìn)行跟蹤、定位、遙測(cè),或由無(wú)人機(jī)上的電視攝像裝置通過(guò)電視圖像傳輸系統(tǒng),向遙控站傳輸現(xiàn)場(chǎng)實(shí)時(shí)情況。控制人員通過(guò)地面遙控裝置將指令傳輸?shù)綑C(jī)上自動(dòng)飛行控制系統(tǒng),操縱無(wú)人機(jī)的飛行。”這是迄今有關(guān)辭書中關(guān)于無(wú)人機(jī)控制技術(shù)的最詳細(xì)的說(shuō)明。
但在該詞條下的“分類和用途”一段里又說(shuō):"根據(jù)其控制方式,可分為無(wú)線電遙控、自動(dòng)程序控制(或稱非遙控)和綜合控制三類”。與前面的控制方式分類稍有不一致。
對(duì)UCAV的釋義為:用于攻擊地面和空中目標(biāo)的無(wú)人駕駛作戰(zhàn)飛機(jī)??捎米陨響?zhàn)斗部攻擊目標(biāo),也可通過(guò)投擲攜帶的武器達(dá)到攻擊的目的。余下很長(zhǎng)篇幅都是關(guān)于典型機(jī)型、主要優(yōu)勢(shì)和承擔(dān)任務(wù)的介紹,基本未涉及技術(shù)特點(diǎn)等內(nèi)容。
而在維基百科中,對(duì)UCAV的解釋是:UCAV是一種無(wú)人機(jī)(UAV),也被稱為戰(zhàn)斗無(wú)人機(jī),通常載有導(dǎo)彈等武器;被用于無(wú)人機(jī)攻擊任務(wù)。機(jī)上無(wú)駕駛員。這些無(wú)人機(jī)通常處于人的實(shí)時(shí)控制下,具有不同程度的自主性。(A UCAV, also known as a combat drone or simply a drone, is anunmanned aerial vehicle, UAV, that usually carries aircraft ordnance such as missiles. Aircraft of this type have no onboard human pilot. These drones are usually under real-time human control, with varying levels of autonomy. They are used in drone strikes.)
這個(gè)定義對(duì)技術(shù)特點(diǎn)的分析較精準(zhǔn),還特別指出此類無(wú)人機(jī)在人的實(shí)時(shí)控制下可具有不同等級(jí)的自主性。請(qǐng)注意,這里也多次使用了drone(s) 這個(gè)詞。
以上是對(duì)國(guó)內(nèi)相關(guān)規(guī)章和權(quán)威典籍上涉及無(wú)人機(jī)詞條釋義的情況介紹??傮w看來(lái),定義不夠清晰,詞條選擇偏少,技術(shù)內(nèi)容單薄,有些表述值得商榷,對(duì)無(wú)人機(jī)英文名的對(duì)應(yīng)存在一些亂象。
三、關(guān)于無(wú)人機(jī)名稱的使用建議
無(wú)人機(jī)事業(yè)正在繼續(xù)快速發(fā)展,各式各樣的無(wú)人機(jī)層出不窮,正在軍事和民用的廣闊領(lǐng)域發(fā)揮日益重要、甚至是不可替代的作用。為促進(jìn)無(wú)人機(jī)事業(yè)健康發(fā)展,建議我國(guó)科技界和無(wú)人機(jī)界,應(yīng)盡量正確、規(guī)范地使用無(wú)人機(jī)名稱,特別是中文名,并確定與英文名的基本對(duì)應(yīng)關(guān)系。根據(jù)目前全球無(wú)人機(jī)技術(shù)與產(chǎn)業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀與趨勢(shì),考慮中國(guó)無(wú)人機(jī)界已經(jīng)約定俗稱的釋義和習(xí)慣,我們提出如下思考和建議:
(1) 避免使用國(guó)外已不再使用的名稱
今后在有關(guān)技術(shù)論文中,應(yīng)使用國(guó)內(nèi)約定的中/英文名,避免使用國(guó)外現(xiàn)已不使用或愈來(lái)愈少用的名稱,如PA-pilotless airplane,RPV-remotely piloted vehicle和UAV中的unmanned airborne vehicle、uninhabited aircraft vehicle等;在編纂有關(guān)典籍時(shí),對(duì)這些詞條無(wú)需單列,無(wú)需對(duì)其單獨(dú)釋義;確有需要時(shí),可在有關(guān)詞條里說(shuō)明曾經(jīng)使用過(guò)的歷史情況。
(2) 科學(xué)、獨(dú)立地確定無(wú)人機(jī)中文名
應(yīng)盡早研究和約定符合中文使用習(xí)慣、能與英文名基本對(duì)應(yīng)的、中國(guó)化的無(wú)人機(jī)中文名。建議在科研規(guī)劃、計(jì)劃和科學(xué)文獻(xiàn)、技術(shù)論文等場(chǎng)合,根據(jù)不同語(yǔ)境和內(nèi)容,盡量使用下列五個(gè)基本中文名,以及可以歸入此五個(gè)中文名下的衍生概念。這五個(gè)基本中文名簡(jiǎn)潔明快,符合中文習(xí)慣,具有很好的包容性。對(duì)它們的基礎(chǔ)定義和需進(jìn)一步明確的約定內(nèi)容,分別分析如下:
第一基本中文名——“無(wú)人機(jī)”,對(duì)應(yīng)drone(s)。不論發(fā)展階段、技術(shù)形態(tài),只要機(jī)上無(wú)駕駛/控制人員,不論軍用、民用,不論產(chǎn)品產(chǎn)業(yè)泛指、戰(zhàn)爭(zhēng)形態(tài)命名等,均使用這一專用詞匯。在“無(wú)人機(jī)”之下,可牽引相應(yīng)的衍生概念,如不同使用領(lǐng)域、使命任務(wù)的分類,按控制方式的分類,按構(gòu)造與結(jié)構(gòu)的分類(固定翼無(wú)人機(jī)、旋翼無(wú)人機(jī)、無(wú)人直升機(jī)等衍生概念),以及按其他技術(shù)特點(diǎn)的分類(如按航程、航時(shí)、飛行高度、所用動(dòng)力等)等。
“無(wú)人機(jī)”這個(gè)中文名非常之好,具有極好的包容性。眾所周知,飛行器有航空器和航天器之分,而“無(wú)人機(jī)”可以適用于不同高程,甚至達(dá)到臨近空間和大氣層外,可以包容如UAV里的unmanned aerospace vehicle、upper atmosphere vehicle等具有特定意義的專業(yè)名稱,更不用說(shuō)很好地解決了對(duì)固定翼無(wú)人機(jī)、旋翼無(wú)人機(jī)、無(wú)人直升機(jī)、無(wú)人飛艇等的包容。
軍方和政府有關(guān)主管機(jī)構(gòu),在制定規(guī)劃計(jì)劃、安排工作、開展管理活動(dòng)及行文時(shí),不必忌諱使用“無(wú)人機(jī)”這個(gè)詞匯,不必一定要使用無(wú)人駕駛飛行器(或航空器),只要將“無(wú)人機(jī)”明確為機(jī)上無(wú)人駕駛的飛行器的統(tǒng)稱,而在不同語(yǔ)境下指明要部署和安排的具體工作所涉及的無(wú)人機(jī)種類和型別,就足夠了。否則會(huì)使簡(jiǎn)單問(wèn)題復(fù)雜化,甚至有可能自取其亂。
在以“無(wú)人機(jī)”作中國(guó)化總體概念的前提下,重點(diǎn)牽引以下四個(gè)中國(guó)化的主要概念——軍用無(wú)人機(jī)、民用無(wú)人機(jī)、遙控飛行器、自主飛行器。
第二基本中文名——“軍用無(wú)人機(jī)”,對(duì)應(yīng)Military Drone(s)。明確無(wú)人機(jī)率先在軍事領(lǐng)域的出現(xiàn)與發(fā)展進(jìn)程,主要任務(wù)分類(如信息無(wú)人機(jī)、攻擊無(wú)人機(jī)、空戰(zhàn)無(wú)人機(jī)等,可派生一系列衍生概念),關(guān)鍵技術(shù)和當(dāng)前成熟度狀況,以及今后發(fā)展趨勢(shì)等。適當(dāng)突出自主性與智能化發(fā)展的緊迫性和發(fā)展預(yù)判。
第三基本中文名——“民用無(wú)人機(jī)”,對(duì)應(yīng)Civil Drone(s)。介紹在軍用無(wú)人機(jī)技術(shù)溢出效應(yīng)的影響下,進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái)電子技術(shù)、航空平臺(tái)技術(shù)、特別是開源控制軟件技術(shù)進(jìn)步的帶動(dòng)下,而呈現(xiàn)的快速發(fā)展?fàn)顩r。明確民用無(wú)人機(jī)種類(可引出工業(yè)級(jí)、消費(fèi)類無(wú)人機(jī)等衍生概念)及其發(fā)展應(yīng)用前景,適當(dāng)介紹適應(yīng)不同用途的任務(wù)載荷/載具的配套發(fā)展,以及加強(qiáng)使用管理、降低安全風(fēng)險(xiǎn)、促進(jìn)更廣泛應(yīng)用的專門知識(shí)。
第四基本中文名——“遙控飛行器”,對(duì)應(yīng)RPA—Remotely Piloted Aircraft,視為無(wú)人機(jī)的初級(jí)形態(tài)。此類無(wú)人機(jī)的突出特點(diǎn)是人在機(jī)外,對(duì)系統(tǒng)進(jìn)行控制;可以在視距內(nèi),也可以在視距外,可以按預(yù)置程序,也可以按指令飛行或?qū)崟r(shí)操控。此類無(wú)人機(jī)可以具有較低的自主性,但“人在回路”和由人掌控是其根本特征。此類無(wú)人機(jī)包括實(shí)時(shí)操控、自動(dòng)控制和混合控制三種方式,“實(shí)時(shí)操控”是指實(shí)時(shí)人工控制或指令控制。“自動(dòng)控制”是指按預(yù)置程序飛行或執(zhí)行任務(wù)。“實(shí)時(shí)操控”和“自動(dòng)控制”也可混合使用。
第五基本中文名——“自主飛行器”,對(duì)應(yīng)UAV—Unmanned Air/Aerial Vehicle,也可對(duì)應(yīng)UAS—Unmanned Aircraft System,稱自主無(wú)人系統(tǒng),兩個(gè)名稱中的“A”同時(shí)可取Autonomous之義,視為無(wú)人機(jī)的高級(jí)形態(tài)。此類無(wú)人機(jī)專指機(jī)內(nèi)、機(jī)外均無(wú)需人的實(shí)時(shí)控制(可以有指令控制),而實(shí)現(xiàn)成熟的自主性的無(wú)人機(jī),即真正的無(wú)人駕駛和無(wú)人操作,此時(shí)也可視為“智能無(wú)人機(jī)”(但即便成為“智能無(wú)人機(jī)”,最終決策權(quán)也需人來(lái)掌握,或向自主系統(tǒng)授權(quán))。不論軍用民用,皆按此定義。
但這是一個(gè)進(jìn)化的概念,隨著系統(tǒng)中“人在回路”的作用不斷弱化,而自主控制上升為主要控制手段,即使采用自主與人工混合控制,也可有條件地稱為自主無(wú)人機(jī)。美國(guó)軍方對(duì)現(xiàn)役各型無(wú)人機(jī)的自主性評(píng)價(jià),按九級(jí)成熟度,均不超過(guò)3級(jí)。預(yù)計(jì)自主無(wú)人機(jī)達(dá)到實(shí)用化程度,尚需10年以上時(shí)間。建立進(jìn)化、相對(duì)的概念,可以使自主無(wú)人機(jī)的實(shí)現(xiàn)路徑清晰化,而不陷入絕對(duì)化、永難實(shí)現(xiàn)的境地。何況技術(shù)即使成熟,也要視使用要求,做出選擇、組合與裁剪后,才能形成裝備的具體技術(shù)構(gòu)型與狀態(tài)。
(3) 重視并做好有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)制訂及辭書條目修改工作
我們?cè)谧珜懘宋臅r(shí)獲悉有關(guān)無(wú)人機(jī)的標(biāo)準(zhǔn)化工作正在推進(jìn)。為促進(jìn)、規(guī)范和指導(dǎo)我國(guó)無(wú)人機(jī)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,滿足研發(fā)、制造、銷售、使用等各環(huán)節(jié)工作與監(jiān)管的急需,國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委、科技部、工業(yè)和信息化部、公安部、農(nóng)業(yè)部、體育總局、能源局、民航局聯(lián)合發(fā)布了《無(wú)人駕駛航空器系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè)指南(2017~2018版)》。我們建議在此項(xiàng)工作的推進(jìn)中,首先確立中國(guó)化的無(wú)人機(jī)名稱,進(jìn)而明確無(wú)人機(jī)的分級(jí)分類,在此基礎(chǔ)上提出標(biāo)準(zhǔn)體系的構(gòu)架。
在新辭書編輯或舊辭書修訂時(shí),應(yīng)重視并認(rèn)真研究有關(guān)無(wú)人機(jī)詞條的選擇,及其正確釋義。典籍類書籍、特別是權(quán)威性百科,在公眾心目里有很高的地位。在需要了解有關(guān)內(nèi)容時(shí),人們常常抱著虔誠(chéng)的求知心,來(lái)這里查閱和尋知。因此,一定要以嚴(yán)肅、負(fù)責(zé)的態(tài)度,做好詞條選擇和釋義工作。要有全局觀、歷史觀,編寫者要內(nèi)外兼修、中西合璧,對(duì)技術(shù)進(jìn)化發(fā)展要有一定的預(yù)判力和前瞻性,以形成正確的認(rèn)知。
關(guān)于無(wú)人機(jī)詞條的選定不能過(guò)少,但也不能過(guò)多。如能對(duì)我們提出的五個(gè)基本中文名形成共識(shí),可以此為基礎(chǔ),在相應(yīng)條目下,通過(guò)釋義,有層次地牽引出一系列衍生、從屬、特定概念等。一定要避免出現(xiàn)選定兩個(gè)或兩個(gè)以上條目,卻在釋義時(shí),稱A見B,或B見A;這說(shuō)明其中之一,必?zé)o需設(shè)為獨(dú)立詞條。
目前,《中國(guó)大百科.航空航天卷》第三版的修訂已啟動(dòng)。我們殷切期望在這一輪工作里,能夠適當(dāng)增加無(wú)人機(jī)條目數(shù)。但對(duì)于像“全球鷹”、“捕食者”這樣的典型型號(hào),則應(yīng)謹(jǐn)慎列入或不列。因?yàn)樾吞?hào)總是在發(fā)展變化的,正如“捕食者”正在退出歷史舞臺(tái),而中國(guó)式的名機(jī)也正在出現(xiàn)。對(duì)于選定的條目,要界定好各條目間的關(guān)系,明確各條目的釋義重點(diǎn),以便相互銜接、相互協(xié)調(diào),進(jìn)而對(duì)每一入選條目都做出與時(shí)俱進(jìn)、既符合實(shí)際和使用習(xí)慣、在技術(shù)內(nèi)容上又科學(xué)合理、能經(jīng)得住歷史發(fā)展檢驗(yàn)的準(zhǔn)確詮釋。